Die Gemälde aus den Jahren 1982 bis 1990 markieren den Beginn meiner eigenständigen, expressiven Bildsprache, in der ich mich zwischen Traum, Mythos und Popkultur bewege. Diese Arbeiten verbinden die leuchtende Farbigkeit und Ironie der Pop Art mit den traumartigen, bizarr verzerrten Formen des Surrealismus.
Meine Bildwelt ist schon in meinem Frühwerk bevölkert von humorvoll-dämonischen Figuren, von amorphen Formen mit Augen, Mündern und Flügeln, die zugleich grotesk und sympathisch wirken. Dieses Changieren zwischen Witz und Bedrohung, zwischen Zärtlichkeit und Ironie, verleiht den Bildern ihre Spannung. Popkulturelle Anspielungen – etwa Sonnenbrillen, plakative Farben oder abstrahierte Architektur – werden mit archetypischen Symbolen wie Herzen, Vögeln oder Masken verwoben.
The paintings from 1982 to 1990 mark the beginning of my distinctive, expressive visual language, in which I navigate between dream, myth, and pop culture. These works combine the vibrant colors and irony of Pop Art with the dreamlike, bizarrely distorted forms of Surrealism.
Even in my early work, my visual world is populated by humorous, demonic figures—amorphous forms with eyes, mouths, and wings—that appear both grotesque and endearing. This oscillation between humor and menace, between tenderness and irony, lends the paintings their tension. Pop culture references—such as sunglasses, bold colors, or abstract architecture—are interwoven with archetypal symbols like hearts, birds, or masks.