Kunst als kultureller Remix

 

Die Einbildungskraft hat sich immer souverän über die Bedingtheit von Raum und Zeit erhoben.Transformation heißt für meine Kunst die Kombination, den „Remix“ verschiedener Zeit- und Kulturräume: Antike, Mittelalter, Neuzeit, Gegenwart und – Zukunft. 

Das künstlerische Spiel mit verschiedenen Zeiten und Kultur-Räumen hat etwas Abgründiges. Gewisse gängige Sehweisen werden relativiert, ohne allerdings neue ausschließlich zu favorisieren. Bilder sprechen immer eine eigene komplexe Sprache und lassen sich niemals – schon gar nicht als Collage – auf einen Nenner bringen. So sollen meine Arbeiten neue Bedeutungen generieren. Es liegt im Wesen der Collage, zuerst die ursprünglichen Zusammenhänge zu destruieren, um sie dann in einen neuerlichen Kontext zu bringen.

Ich nehme für meine Arbeiten einen experimentell assoziativen Charakter in Anspruch, der verschiedene Sinn-Ebenen ermöglichen soll. Mein künstlerische Transformation zeitigt verschiedene Augenblicke unserer Einbildungskraft. Vielleicht lässt sich meine Intention am besten mit dem Begriff des Entwurfs beschreiben, der in der Kunst eine lange Tradition hat. Ich entwerfe Möglichkeiten, Phantasmen aus dem überraschenden Zusammenspiel von Bestehendem, Gewusstem und langem Gekannten, aber auch von Unbewusstem, Träumen, Ängsten und – Glücksgefühlen.

„Mythos“ bedeutet ursprünglich nur „Erzählung“, die von Göttern und Menschen handelt und gilt als ursprüngliche Form, aus der sich dann der „logos“, also das „rationale“ Denken einerseits und die heutigen Religionen andererseits entwickelt haben. Trotz daraus resultierender Säkularisation, Entgötterung und Entmythisierung zeigen sich neue Mythen in den vielfältigsten Verwandlungen.

 

Art as a cultural remix

 

Imagination has always risen sovereignly above the conditionality of space and time.

For my art, transformation means the combination, the "remix" of different time and cultural spaces: antiquity, the Middle Ages, modern times, the present and the future. 

The artistic play with different times and cultural spaces has something abysmal about it. Certain common ways of seeing are relativised without, however, exclusively favouring new ones. Images always speak their own complex language and can never be reduced to a common denominator - especially not as a collage. My works are intended to generate new meanings. It is in the nature of collage to first destroy the original contexts in order to then place them in a new context.

I take on an experimental, associative character for my works, which should enable different levels of meaning. My artistic transformation produces different moments of our imagination. Perhaps my intention is best described by the concept of design, which has a long tradition in art. I create possibilities, phantasms from the surprising interplay of the existing, the known and the long-familiar, but also from the unconscious, dreams, fears and feelings of happiness.

"Myth" originally only means "story", which deals with gods and humans and is considered the original form from which the "logos", i.e. "rational" thinking on the one hand and today's religions on the other, developed. Despite the resulting secularisation, degodification and demythification, new myths appear in the most diverse transformations.

Einer der kulturell bedeutendsten der von Michel Foucault so genannten „Heterotopien“ ist der Garten, im Altpersischen „pairi.daêza“, das Paradies, heute der Bestandteil der Werbung eines jeden Gartencenters, als „hortus conclusus“ und als Park von Anfang an Abbild und Sinnbild der Welt. Doch ist der Park, der seit dem 18. Jahrhundert nach den Bildern berühmter Landschaftsmaler in Natur inszeniert wurde, ebenfalls ein mächtiger Denkraum, der heute eine der virulentesten Utopien sein dürfte – mit dem Ideal einer Welt als globalisierter Park.

Ich nehme die Landschaft zu einem Betrachtungsgegenstand und reproduziere subjektiv damit das, was ein ästhetisierender Blick seit langem in das Chaos der Natur als „Landschaft“ hineingesehen hat. 

Gerade angesichts der erhöhten Sensibilität für Zerstörung und Vernutzung der Natur, aber auch für deren Erhalt und Re-Naturierung muss das Naturschöne neu in den Blick genommen werden. Ein weiteres Argument für eine Wiederkehr des Naturschönen in der Kunst ist dessen ethische Implikation als Widerschein, als Möglichkeit eines guten Lebens. Trotzdem muss bedacht werden, dass eine Romantisierung der Natur als eine Form der Mystifikation angesehen werden kann, die deren Komplexität und oft auch scheinbare Grausamkeit ignoriert, obwohl letztere wohl eine Anthropomorphisierung darstellt.

 

 

One of the most culturally significant of what Michel Foucault calls "heterotopias" is the garden, in ancient Persian "pairi.daêza", the paradise, which today forms part of the advertising of every garden centre, as a "hortus conclusus" and as a park from the very beginning an image and symbol of the world. However, the park, which has been staged in nature since the 18th century according to the pictures of famous landscape painters, is also a powerful space for thought, which is probably one of the most virulent utopias today - with the ideal of a world as a globalised park. I take the landscape as an object of contemplation and thus subjectively reproduce what an aestheticising gaze has long seen in the chaos of nature as "landscape".  Particularly in view of the heightened sensitivity to the destruction and utilisation of nature, but also to its preservation and re-naturalisation, the beauty of nature must be re-examined. A further argument in favour of the return of natural beauty in art is its ethical implication as a reflection, as a possibility of a good life. Nevertheless, it must be remembered that a romanticisation of nature can be seen as a form of mystification that ignores its complexity and often apparent cruelty, although the latter is arguably an anthropomorphisation.

Geheimnisse des Gartens 04, Aquarell, 41 x 31cm     Garden Mysteries 04, Watercolour

 

Die Figur links oben im Bild blickt etwas fragend auf ein merkwürdiges Gebilde, während im unteren Teil eine große blaue Blume zu sehen ist. Sie erinnert an die "blaue Blume" der Romantik, insbesondere bei Novalis. Die  blaue Blume symbolisiert das Streben nach der Erkenntnis der Natur und  des Selbst, dem eigentlichen Ziel der Romantik. Die merkwürdige Form rechts oben könnte man mit einem abstrahierten Einäugigen verbinden, z.B. mit dem Riesen Polyphem, dessen Höhle Odysseus nur mit einer List entkommt. Der Preis dafür ist allerdings seine berühmte zehnjährige Irrfahrt, deren Schilderung zu den großen Erzählungen der Menschheit gehört. Die blaue Blume in meinem Aquarell wäre also ein Schatz, den man, wenn überhaupt, erst nach langen Irrungen und Wirrungen findet.

Ich sehe darin eine Allegorie der Kunst im Allgemeinen wie auch des künstlerischen Schaffensprozesses im Besonderen.

 

 

The figure at the top left of the picture is looking somewhat questioningly at a strange structure, while a large blue flower can be seen in the lower part. It is reminiscent of the "blue flower" of Romanticism, especially in Novalis. The blue flower symbolises the quest for knowledge of nature and the self, the ultimate goal of Romanticism. The strange shape at the top right could be associated with an abstract one-eyed figure, e.g. the giant Polyphemus, whose cave Odysseus only escapes from with a trick. The price for this, however, is his famous ten-year odyssey, the account of which is one of the great tales of mankind. The blue flower in my watercolour would therefore be a treasure that is only found, if at all, after long trials and tribulations.
I see it as an allegory of art in general and of the artistic creative process in particular.

 

 

 

Druckversion | Sitemap
© heereart