Das Wieder-Malen, Wieder-Collagieren und Re-Inszenieren beinhaltet idealtypisch das Spiel mit den Bedeutungen, Bearbeitungen und Ideen des ursprünglichen Werks und deren Wiederhall heute.
Repainting, re-collaging, and re-staging typically involve playing with the meanings, interpretations, and ideas of the original work and their resonance today.
Die hl. Cäcilie (nach Raffael), 1988, Öl auf Leinwand, 190 x 180 cm
Die drei Engelsköpfe sind nicht der Überfülle der früheren piktorialen Angelogie entnommen, wie etwa bei Raffael oben in der himmlischen Zone des Bildes, sondern sehen eher nach einer Inszenierung von Modelabels wie aus, wo Models im Engel-Outfit erscheinen. Die beiden Heiligen, Cäcilia und Paulus, scheinen von dem angelogischen Treiben eher unbeeindruckt und verharren in ihrer, auf das Jenseitige gerichteten Haltung.
Will ich damit die klassische metaphysische Welt der Renaissance mit dem materialistischen massenmedialen Konsum-Glamour konfrontieren?
Oder umgekehrt: die Konsumwelt sozusagen metaphysisch aufladen?
St. Cecilia (after Raphael), 1988, oil on canvas, 190 x 180 cm
The three angel heads are not drawn from the profusion of earlier pictorial angelology, as in Raphael’s work in the heavenly zone of the painting, but rather resemble a fashion label’s production, where models appear in angel costumes. The two saints, Cecilia and Paul, seem rather unimpressed by the angelic commotion and remain in their posture, directed toward the hereafter.
Am I thereby seeking to confront the classical metaphysical world of the Renaissance with the materialistic, mass-media-driven glamour of consumerism?
Or conversely: to imbue the consumer world with metaphysical significance, so to speak?
Die Vision des Ezechiel (nach Raffael), 1988, Öl auf Leinwand, 120 x 95 cm
"Oben auf dem Gebilde des Thrones aber saß eine Gestalt, anzusehen wie ein Mensch. Ich sah auch etwas wie Goldschimmer, wie das Aussehen eines Feuers inwendig ringsum; von der Erscheinung seiner Lenden nach oben hin und von der Erscheinung seiner Lenden nach unten hin sah ich wie das Aussehen eines Feuers, und ein Glanz war rings um ihn her. Wie der Bogen aussieht, der an einem Regentag in den Wolken erscheint, so war auch der Glanz ringsum anzusehen. So war das Aussehen der Erscheinung der Herrlichkeit des Herrn. Als ich sie sah, fiel ich auf mein Angesicht; und ich hörte die Stimme von einem, der redete." Ezechiel 1:4-28
The Vision of Ezekiel (after Raphael), 1988, oil on canvas, 120 x 95 cm
"Above the structure of the throne sat a figure that looked like a human being. I also saw something like the gleam of gold, like the appearance of fire all around within; from the appearance of his loins upward and from the appearance of his loins downward I saw what looked like fire, and a radiance was all around him. Just as the rainbow appears in the clouds on a rainy day, so too was the radiance all around to be seen. Such was the appearance of the glory of the Lord. When I saw it, I fell on my face; and I heard the voice of one speaking."
Ezekiel 1:4-28